2 Chronicles 3:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G4420
N-NPF
πτερυγες
G3588
T-GPM
των
N-PRI
χερουβιν
V-RPPNP
διαπεπετασμεναι
G4083
N-GPM
πηχεων
G1501
N-NUI
εικοσι
G2532
CONJ
και
G846
D-NPN
αυτα
G2476
V-RAPNP
εστηκοτα
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G4383
N-NPN
προσωπα
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
Clementine_Vulgate(i)
13 Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti: ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum.
DouayRheims(i)
13 So the wings of the two cherubims were spread forth, and were extended twenty cubits: and they stood upright on their feet, and their faces were turned toward the house without.
KJV_Cambridge(i)
13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ αἱ πτέρυγες τῶν Χερουβὶμ τούτων διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι, καὶ αὐτὰ ἑστηκόκα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον.
JuliaSmith(i)
13 The wings of these cherubims spreading twenty cubits: and they standing upon their feet, and their faces to the house.
JPS_ASV_Byz(i)
13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were inward.
Luther1545(i)
13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie stunden auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause wärts.
Luther1912(i)
13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause hin.
ReinaValera(i)
13 Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie con los rostros hacia la casa.
Haitian(i)
13 Yo te mete zanj yo kanpe yonn bò kote lòt, ak figi yo bay sou pòt antre pyès la. Yo chak te gen de zèl. Chak zèl te gen sèt pye edmi longè. Zèl yo te louvri. Pwent zèl anndan yo touche yonn ak lòt nan mitan pyès la, de pwent zèl deyò yo touche ak de miray sou kote yo. Konsa, longè tout zèl yo ansanm te bay trant pye.
ItalianRiveduta(i)
13 Le ali di questi cherubini, spiegate, misuravano venti cubiti. Essi stavano ritti in piè, e aveano le facce vòlte verso la sala.
Lithuanian(i)
13 Cherubų ištiesti sparnai buvo dvidešimties uolekčių ilgio. Jie stovėjo ant kojų, o jų veidai buvo nukreipti į šventyklos vidų.
Portuguese(i)
13 Assim as asas destes querubins se estendiam por vinte côvados; eles estavam postos em pé, com os rostos virados para a câmara.