2 Chronicles 3:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4420 N-NPF πτερυγες G3588 T-GPM των   N-PRI χερουβιν   V-RPPNP διαπεπετασμεναι G4083 N-GPM πηχεων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G846 D-NPN αυτα G2476 V-RAPNP εστηκοτα G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4383 N-NPN προσωπα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον
HOT(i) 13 כנפי הכרובים האלה פרשׂים אמות עשׂרים והם עמדים על רגליהם ופניהם לבית׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3671 כנפי The wings H3742 הכרובים cherubims H428 האלה of these H6566 פרשׂים spread themselves forth H520 אמות cubits: H6242 עשׂרים twenty H1992 והם and they H5975 עמדים stood H5921 על on H7272 רגליהם their feet, H6440 ופניהם and their faces H1004 לבית׃ inward.
Vulgate(i) 13 igitur alae utriusque cherubin expansae erant et extendebantur per cubitos viginti ipsi autem stabant erectis pedibus et facies eorum versae erant ad exteriorem domum
Clementine_Vulgate(i) 13 Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti: ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum.
Wycliffe(i) 13 Therfor the wyngis of euer eithir cherub weren spred abrood, and weren holdun forth bi twenti cubitis; sotheli thilke cherubyns stoden on the feet reisid, and her faces weren turned to the outermere hows.
Coverdale(i) 13 so that these wynges of the Cherubins were spred out twentye cubites wyde. And they stode vpo their fete, and their face was turned to the house warde.
MSTC(i) 13 So that the wings of the said Cherubs raught twenty cubits. And they stood on their feet and looked inwards.
Matthew(i) 13 So that the wynges of the sayde Cherubes raughte .xx. cubytes. And they stode on theyr fete, & loked inwardes.
Great(i) 13 So that the wynges of the sayde Cherubs were stretched out .xx. cubytes. And they stode on their fete, and loked inwardes.
Geneva(i) 13 The wings of these Cherubims were spread abroade twentie cubites: they stoode on their feete, and their faces were toward the house.
Bishops(i) 13 So that the wynges of the sayde Cherubs were stretched out twentie cubites: and they stoode on their feete, and loked inwardes
DouayRheims(i) 13 So the wings of the two cherubims were spread forth, and were extended twenty cubits: and they stood upright on their feet, and their faces were turned toward the house without.
KJV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
KJV_Cambridge(i) 13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
Thomson(i) 13 so that the wings of the cherubims, were expanded twenty cubits, and they stood upon their feet and their faces were towards the house.
Webster(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
Brenton(i) 13 And the wings of these cherubs expanded were of the length of twenty cubits: and they stood upon their feet, and their faces were toward the house.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ αἱ πτέρυγες τῶν Χερουβὶμ τούτων διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι, καὶ αὐτὰ ἑστηκόκα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον.
Brenton_interlinear(i)
  13 G2532ΚαὶAnd1 G3588αἱthe2 G4420πτέρυγεςwings3 G3588τῶνof4  χερουβὶμcherubs6 G3778τούτωνthese5  διαπεπετασμέναιexpanded7 G4083πήχεωνof the length of8  εἴκοσιtwenty9 G2532καὶ   αὐτὰ   ἑστηκότα  G1909ἐπὶ   τοὺς   πόδας   αὐτῶν  G2532καὶ   τὰ   πρόσωπα   αὐτῶν  G1527εἰς   τὸν   οἶκον. 
Leeser(i) 13 The wings of these cherubim as they were spread out were twenty cubits: and they were standing on their feet, and their faces were inward.
YLT(i) 13 The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces are inward.
JuliaSmith(i) 13 The wings of these cherubims spreading twenty cubits: and they standing upon their feet, and their faces to the house.
Darby(i) 13 The wings of these cherubim spread forth were twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
ERV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
ASV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were inward.
Rotherham(i) 13 the wings of these cherubim, outspread, were twenty cubits,––and, they themselves, were standing upon their feet, and, their faces, were inward.
CLV(i) 13 The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces [are] inward.
BBE(i) 13 Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house.
MKJV(i) 13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet, and their faces were inward.
LITV(i) 13 The wings of these cherubs spread out twenty cubits and they were standing on their feet and their faces were inward.
ECB(i) 13 the wings of these cherubim spread twenty cubits: and they stand on their feet with their faces toward the house.
ACV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet, and their faces were toward the house.
WEB(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves out twenty cubits. They stood on their feet, and their faces were toward the house.
NHEB(i) 13 The wings of these cherubim were extended thirty-four feet and five inches: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
AKJV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
KJ2000(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and they faced inward.
UKJV(i) 13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
TKJU(i) 13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: And they stood on their feet, and their faces were inward.
EJ2000(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits, and they stood on their feet, and their faces were inward.
CAB(i) 13 And the wings of these cherubim expanded were of the length of twenty cubits; and they stood upon their feet, and their faces were toward the house.
LXX2012(i) 13 And the wings of these cherubs expanded were of the length of twenty cubits: and they stood upon their feet, and their faces were toward the house.
NSB(i) 13 They stood on their feet facing the main hall.
ISV(i) 13 The wings of these cherubim extended for 20 cubits as they stood on their feet and faced the front of the Temple.
LEB(i) 13 The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they were standing on their feet, their faces toward the house.
BSB(i) 13 So the total wingspan of these cherubim was twenty cubits. They stood on their feet, facing the main room.
MSB(i) 13 So the total wingspan of these cherubim was twenty cubits. They stood on their feet, facing the main room.
MLV(i) 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet and their faces were toward the house.
VIN(i) 13 The wings of these cherubim extended for 30 feet as they stood on their feet and faced the front of the temple.
Luther1545(i) 13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie stunden auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause wärts.
Luther1912(i) 13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause hin.
ELB1871(i) 13 Die Flügel dieser Cherubim maßen ausgebreitet zwanzig Ellen; und sie selbst standen auf ihren Füßen, und ihre Angesichter waren dem Hause zugewandt.
ELB1905(i) 13 Die Flügel dieser Cherubim maßen ausgebreitet zwanzig Ellen; und sie selbst standen auf ihren Füßen, und ihre Angesichter waren dem Hause zugewandt.
DSV(i) 13 De vleugelen dezer cherubim spreidden zich uit twintig ellen; en zij stonden op hun voeten, en hun aangezichten waren huiswaarts.
Giguet(i) 13 Les ailes des deux chérubins étaient donc déployées, et il y avait entre les deux ailes extrêmes une distance de vingt coudées. Ils étaient en pied, le visage tourné vers l’intérieur du temple.
DarbyFR(i) 13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées; et ils se tenaient debout sur leurs pieds et leurs faces regardaient vers la maison.
Martin(i) 13 Ainsi les ailes de ces Chérubins étaient étendues le long de vingt coudées, et ils se tenaient droits sur leurs pieds, et leurs faces regardaient vers la maison.
Segond(i) 13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.
SE(i) 13 Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos; y ellos estaban en pie con los rostros hacia la Casa.
ReinaValera(i) 13 Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie con los rostros hacia la casa.
JBS(i) 13 Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos; y ellos estaban en pie con los rostros hacia la Casa.
Albanian(i) 13 Krahët e hapur të këtyre kerubinëve ishin njëzet kubitë të gjatë. Ata qëndronin drejt në këmbë me fytyrë të kthyer nga pjesa e brendshme e tempullit.
RST(i) 13 Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
Arabic(i) 13 واجنحة هذين الكروبين منبسطة عشرون ذراعا وهما واقفان على ارجلهما ووجههما الى داخل
Bulgarian(i) 13 Крилете на тези херувими се простираха двадесет лакътя. А те стояха на краката си и лицата им гледаха към дома.
Croatian(i) 13 Raširena, krila kerubina imala su dvadeset lakata. Stajali su kerubini uspravno, lic-a okrenutih Dvorani.
BKR(i) 13 A tak křídla cherubínů těch roztažená byla na dvadceti loktů, a stáli na nohách svých, tváří svou obráceni do domu.
Danish(i) 13 Disse Keruber bredte Vingene tyve Alen ud og stode paa deres Fødder, og deres Ansigter vare vendte imod Huset.
CUV(i) 13 兩 個 基 路 伯 張 開 翅 膀 , 共 長 二 十 肘 , 面 向 外 殿 而 立 。
CUVS(i) 13 两 个 基 路 伯 张 幵 翅 膀 , 共 长 二 十 肘 , 面 向 外 殿 而 立 。
Esperanto(i) 13 La flugiloj de tiuj keruboj estis etenditaj sur la spaco de dudek ulnoj; ili staris sur siaj piedoj, kaj iliaj vizagxoj estis turnitaj al la domo.
Finnish(i) 13 Niin että nämät Kerubimein siivet olivat levitettyinä kaksikymmentä kyynärää leveydelle; ja ne seisoivat jalkainsa päällä, ja heidän kasvonsa olivat käännetyt huoneesen päin.
FinnishPR(i) 13 Näin nämä kerubit levittivät siipensä kahtakymmentä kyynärää laajalti; ja ne seisoivat jaloillaan, kasvot käännettyinä huoneeseen päin.
Haitian(i) 13 Yo te mete zanj yo kanpe yonn bò kote lòt, ak figi yo bay sou pòt antre pyès la. Yo chak te gen de zèl. Chak zèl te gen sèt pye edmi longè. Zèl yo te louvri. Pwent zèl anndan yo touche yonn ak lòt nan mitan pyès la, de pwent zèl deyò yo touche ak de miray sou kote yo. Konsa, longè tout zèl yo ansanm te bay trant pye.
Hungarian(i) 13 Úgy, hogy a Kérubok szárnyai húsz singnyire valának kiterjesztve; lábaikon állának, és arczuk befelé.
Italian(i) 13 Le ale di questi Cherubini si spandevano per venti cubiti; ed essi erano in piè, e le facce loro erano volte verso il di dentro dalla Casa.
ItalianRiveduta(i) 13 Le ali di questi cherubini, spiegate, misuravano venti cubiti. Essi stavano ritti in piè, e aveano le facce vòlte verso la sala.
Korean(i) 13 이 두 그룹의 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 외소로 향하고 서 있으며
Lithuanian(i) 13 Cherubų ištiesti sparnai buvo dvidešimties uolekčių ilgio. Jie stovėjo ant kojų, o jų veidai buvo nukreipti į šventyklos vidų.
PBG(i) 13 A tak skrzydła onych Cherubinów rozszerzone były na dwadzieścia łokci; a oni stali na nogach swych, a twarze ich były w dom obrócone.
Portuguese(i) 13 Assim as asas destes querubins se estendiam por vinte côvados; eles estavam postos em pé, com os rostos virados para a câmara.
Norwegian(i) 13 Således målte disse kjerubers vinger i sin fulle utstrekning tyve alen; de stod opreist, og deres ansikter vendte innefter.
Romanian(i) 13 Aripile acestor heruvimi, întinse, aveau douăzeci de coţi. Ei stăteau în picioare, cu faţa întoarsă spre casă.
Ukrainian(i) 13 Розтягнені крила цих херувимів двадцять ліктів; і вони стояли на ногах своїх, а їхні обличчя до храму.